¿Lo conozco?

Paco goes to Eva’s office to talk about a friend of his.

In this episode you will learn: how to give advices in Spanish, how to react to a critic in Spanish, how to talk about a friend in Spanish.

Dialogue

PACO: Buenos días, ¿se puede?

EVA: Adelante, buenos días, Paco. ¿Qué te trae por mi consulta?

PACO: Nada… quería hablarte de un amigo.

EVA: !Qué interesante¡ Siéntate en el diván y explícame.

PACO: ¿Dónde está el diván? Si esto es una hamaca de la playa.

EVA: Bueno, sí, ¿qué pasa? No tengo dinero.
A qué has venido, ¿a criticar mi mobiliario o a hablar de un amigo?

PACO: Te explico… Es un amigo de hace 3 ó 4 años. Éramos uña y carne.

EVA: Interesante…

PACO: Hemos dormido juntos.

EVA: ¿Lo conozco?

PACO: Sí, claro, vive en este piso.

EVA: Pues no caigo.

PACO: Incluso compartimos lavabo.

EVA: Sigue, sigue.

PACO: Pues hará unas dos semanas conocí a otro, y creo que me he vuelto a enamorar.

EVA: Sí, y…

PACO: No sé cómo decirle que nuestra relación ya no es igual que antes y que todo es por su culpa.

EVA: La culpa siempre es compartida.

PACO: En este caso, no. Cuando estoy mucho rato con él se bloquea y me deja colgado. Por no hablar de la velocidad…

EVA: Me estás dejando a cuadros. El único consejo que te puedo dar es que hagas lo que te dicte el corazón, aunque le puedas hacer daño.

PACO: ¿Sí?

EVA: Sí.

PACO: Gracias por el consejo, mañana mismo tiro este trasto y me compro un mac.

Translation

PACO: Good morning. May I come in?

EVA: Come in. Good morning, Paco.What’s going on with you?

PACO: Nothing … I wanted to talk about a friend.

EVA: Interesting! Sit on the couch and explain.

PACO: Where’s the couch? This is a beach hammock.

EVA: Well yes, what’s wrong? I have no money.
What have you come to? to criticize my furniture or to speak about a friend?

PACO: I explain…This is a friend of 3 or 4 years ago. And we were inseparable.

EVA: Interesting …

PACO: We slept together.

EVA: Do I know him?

PACO: Sí, claro, vive en este piso.

EVA: Pues no caigo.

EVA: Well, I don’t get it.

PACO: We even share the toilet.

EVA: Go on…

PACO: Well about two weeks ago I met another one, and I think I´ll fell in love again.

EVA: Yes, and…

PACO: I do not know how to tell him that our relationship is not the same as before and that is all his fault.

EVA: Blame is always shared.

PACO: In this case, no. When I’m longer with him, he jams and it leaves me hanging. Not to mention the speed …

EVA:You’re stunning me. The only advice I can give you is that you do what your heart says, though you can harm him.

PACO: Yes?

EVA: Yes

PACO: Thanks for the advice, I’ll get rid of this piece of draft tomorrow and I´ll buy a mac.

Notes

Juan y yo somos uña y carne.
Juan and I are nail and flesh.
This expression means we are inseparable. We are very close each other, really good friends.

No caigo en quién es esa persona de la que hablas.
I don’t get who’s this person you’re talking about.
CAER EN + ALGO, means to understand something or to remember something.

Hará unas dos semanas que trabaja aquí.
There will be a couple of weeks, he works here.
HARÁ, futuro verbo HACER. There’s a use of future which is to use future with a sense of present tense, meaning probability. When we are not sure of something in the present, we use the future. Examples: ¿Qué hora es? No sé, serán las dos.  ¿Dónde está Juan? Estará en clase.

Me he vuelto a enamorar de un chico de mi oficina.
I felt in love again with a boy from my office.
VOLVER A + INFINITIVE. This is a periphrasis, which means to do something one more time. Example: He vuelto a estudiar español.

Me estás dejando a cuadros.
You’re stunning me.
DEJAR A CUADROS (a alguien) is a expression which means you are surprising so much someone that it is difficult for this person to react.