¿Navegas o buceas?

Paco explains to Eva the Facebook group he has created. Sandro, as ever, appears and breaks the harmony…

In this episode you will learn: how to ask someone what they are doing in Spanish, how to apologize in Spanish, how to ask and answer about hobbies in Spanish.

Dialogue

EVA: Y… ¿hace mucho que estás en este grupo?

PACO: Sí, claro; si lo creé yo.

EVA: Y… ¿sois todos programadores?

PACO: ¡No, qué va! En este grupo no nos une el trabajo, sino una única afición: la lucha de robots.

EVA: ¿La lucha de robots? ¿Y de qué habláis?

PACO: De un montón de cosas. Hay tema para todos los gustos.

EVA: ¿Como cuáles?

PACO: Mira, aquí los tienes. Este es sobre los luchadores de sumo. Y éste es sobre técnicas de kick boxing aplicadas a la robótica. Mi favorito es éste.

SANDRO: ¿Qué tal chicos? ¿Qué hacéis?

PACO: Nada, hablando sobre lucha de robots.

SANDRO Nunca cambiarás. Tú y tus tonterías cibernéticas.

¡Ay! el día que madures

¡Uy! ¡Perdón! ahora en lugar de navegar tendrás que bucear.

PACO: ¡¡¡Fraaaannn!!!

Translation

EVA: And… have you been in this group a long time?

PACO: Yes, of course, I founded it.

EVA: And… all of you are computer programmers?

PACO: No, absolutely not! We are not all joined by our job, but rather our hobby: Robot Wars.

EVA: Robots fight? And what do you talk about?

PACO: About many things. There are topics for every taste.

EVA: For instance, what?

PACO: Look, you have them here. This is about sumo wrestlers. And this is about kickboxing techniques applied to robots. My favourite is this one.

SANDRO: How are you doing? What are you doing?

PACO: Nothing, talking about Robot Wars.

SANDRO: You’ll never change. You and your cyber nonsense.
Ay! One day you’ll grow up.
Oops! Sorry! Now instead of surfing the net, you will have to dive.

PACO: ¡¡¡Fraaaannn!!!

Notes

¿Hace mucho que conoces a Michael?
Have you known Michael for a long time?
Hace mucho, es una expresión para indicar la duración de una acción. Es español podemos utilizarlo en una frase afirmativa, negativa o interrogativa. Más ejemplos:
Hace mucho que conozco a Miguel. I met Miguel a long time ago.
Hace mucho que no viajo. There’s a long time since I don’t travel.

¿Sois todos programadores?
All of you are computer programmers?

Hay un montón de temas.
There are a lot of topics.
Un montón de + nombre. Es una expresión coloquial para indicar una gran cantidad. Más ejemplos:
Tengo un montón de trabajo. Tiene un montón de dinero.

Hablando de nuestras cosas.
Talking about our things.
Hablando es un gerundio. Normalmente va con el verbo ESTAR, por ejemplo: Estoy hablando con mi hermana. Pero a veces se puede omitir, porque se sobreentiende. Igual que ocurre en inglés.

Tendrás que navegar.
You’ll have to sail/ surf.
La traducción literal de navegar es to sail, pero cuando nos referimos a Internet en español, el equivalente en inglés es to surf.
Navegar por Internet: to surf the web.

Tendrás que bucear en lugar de navegar.
You’ll have to dive instead of surfing (the web).