¡Inténtalo otra vez!
Ágatha teaches Eva to play tennis.
In this episode you will learn: how to insist in Spanish, how to give directions in Spanish, how to teach someone to practice a sport in Spanish.
ÁGATHA: ¿Estás preparada?
EVA: Supongo que sí. No creo que haga falta tener un postgrado para aprender a sacar.
ÁGATHA: Ya veremos.
EVA: Además, si tú has aprendido, no creo que sea muy complicado.
ÁGATHA: Mira cómo lo hago yo. Tiro la pelota. Miro su trayectoria, levanto el brazo y le doy. Te toca. Inténtalo otra vez. Otra vez. Again. A ver, guapa, el truco en el saque es muy sencillo: tirar muy alta y muy recta la pelota. A mayor altura, mejor saque. ¿Lo entiendes?
EVA: Síííííí?
ÁGATHA: Pues no lo parece.
EVA: ¿Te quieres callar, que pierdo la concentración?
ÁGATHA: Es que llevas más de 10 bolas tiradas y no has rozado ni una.
EVA: Mira guapa, si me presionas, será peor.
ÁGATHA: Estoy recordando y creo que eres una de las peores alumnas. Supongo que debes de tener un mal día, porque nadie puede ser tan torpe.
Mira, ¿sabes qué?
EVA: ¿Qué?
ÁGATHA: Inténtalo con ésta, quizás así le des.
ÁGATHA: Are you ready?
EVA: I guess so. I do not think you need a graduate degree to learn how to serve.
ÁGATHA: We’ll see.
EVA: In addition, if you’ve learned, I don’t think it should be very complicated.
ÁGATHA: Watch how I do it. Throw the ball. Look its trajectory. I lift my arm, and I hit it. It’s your turn. Try it again. Again. Again. Let’s see, sweetheart, the trick to serving is very simple: throw the ball very high and very straight. The higher, the better serve. Do you understand?
EVA: Yeeeesssss
ÁGATHA: It doesn’t seem like it.
EVA: Do you want to shut up, because I am losing concentration?
ÁGATHA: You have already thrown more than 10 balls, and you haven’t even grazed them.
EVA: Look, sweetheart, if you press me, it will be worse.
ÁGATHA: I’m remembering, and I think you’re one of the worst students. I suppose you must be having a bad day, because nobody can be so clumsy.You know what?
EVA: What?
ÁGATHA: Try with this so, maybe you’ll touch it.
No creo que haga falta tener un postgrado.
I don’t think we do need to have a graduate.
Haga del verbo Hacer. Se utiliza esta construcción con verbos como Creer, Pensar, Opinar… cuando tienen forma negativa. Ejemplo: NO creemos que apruebe el examen. NO pienso que tenga mucho frío.
Ahora saco yo.
Now I serve.
Sacar en este caso significa realizar el servicio de tenis.
Ahora te toca a ti sacar.
Now it’s your turn to serve.
Esta expresión se utiliza en los juegos para indicar quién tiene que realizar la acción en ese momento.
A mayor altura, mejor saque.
The higher, the better service.
Es una forma para hacer comparaciones, por ejemplo: A mayor velocidad, más accidentes.
No has rozado ninguna pelota.
You haven’t even grazed a ball.
Rozado es el participio del verbo Rozar. Significa tocar ligeramente.
Eres la alumna más torpe que conozco.
You are the most sluggish I know.
Torpe, significa no ser muy ágil y rápido para realizar una acción.